logo
БИЗНЕС В ЗАКОНЕ

9.4. Как правильно указать наименование

коммерческой организации на русском языке?

Наименование коммерческой организации на русском языке может состоять из слов на русском языке и (или) иноязычных заимствований в русской транскрипции, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму организации. Рассмотрим данные случаи.

Например, два разных учредителя решили создать независимо друг от друга две абсолютно разные организации, чтобы вести свой бизнес. Первый учредитель решил назвать свою организацию "Звезда номер семь" и зарегистрировать ее в форме ООО, а второй - "Стар намбэ севн" и зарегистрировать ее в форме ЗАО. Оба эти наименования являются фирменными наименованиями на русском языке организаций, а именно ООО "Звезда номер семь" - это фирменное наименование на русском языке организации, созданной первым учредителем, а ЗАО "Стар намбэ севн" - фирменное наименование на русском языке организации, созданной вторым учредителем. Только вот наименование организации "Стар намбэ севн" состоит из иноязычных заимствований в русской транскрипции, а наименование "Звезда номер семь" - состоит просто из слов на русском языке. Оба варианта наименований организаций на русском языке имеют право на существование согласно законам.

При этом обращаем внимание на следующие моменты:

- термины и аббревиатуры, отражающие организационно-правовую форму организации при указании наименования организации на русском языке, указываются всегда тоже только на русском языке независимо от наличия или отсутствия в самом наименовании иноязычных заимствований в русской транскрипции. Например: ООО "Звезда", ЗАО "Стар", ЗАО "Все для дачи", ООО "Биг бой" или ОАО "Мода шуз" и т.п. - это все сокращенные наименования различных организаций на русском языке, в которых, как видите, аббревиатуры, отражающие организационно-правовую форму, указаны, как и положено на русском языке;

- непосредственно в самом наименовании организации на русском языке независимо от наличия или отсутствия в нем иноязычных заимствований в русской транскрипции не может содержаться никаких терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму. Например, некоторые предприниматели любят прибавить к наименованию своей организации на русском языке что-нибудь вроде "ЛТД". ЛТД - это русская транскрипция английского Ltd - аналога нашего ООО. Однако так делать никак нельзя, так как подп. 2 п. 3 ст. 1473 ч. 4 ГК РФ [11] установлено следующее: "Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов Российской Федерации может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или, соответственно, в транскрипциях языков народов Российской Федерации, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица". То есть указать наименование организации на русском языке как ООО "Макс" можно, а указать, к примеру, ООО "Макс ЛТД" или ООО "Макс ООО" нельзя, так как это будет противоречить закону. Можно также указать, например, ООО "Биг бой", но нельзя - ООО "Биг бой ЛТД" или ООО "Биг бой ООО" и т.п.

Итак, подведем итоги:

- наименование организации на русском языке состоит из слов на русском языке и (или) из иноязычных заимствований в русской транскрипции, а также указаний на организационно-правовую форму, в которой создается организация, а в предусмотренных законом случаях к наименованию организации добавляется еще и указание на ее род деятельности;

- термины и аббревиатуры, отражающие организационно-правовую форму организации на русском языке, указываются только на русском языке без всяких иноязычных заимствований независимо от наличия либо отсутствия в самом наименовании организации на русском языке иноязычных заимствований в русской транскрипции;

- никакие термины и аббревиатуры, отражающие организационно-правовую форму организации на любом языке и в любой транскрипции, не могут содержаться в самом наименовании организации на русском языке.